Shipping & Returns
Privacy Notice
Contact Us
About us
by Avraham Ibn Ezra.
The present edition is the first full translation from a Hebrew on Russian of Ibn Ezra treatises of pillars of learning of the Jewish Middle Ages. This edition is addressed not only to experts and historians of an astrology, but also those who aspires to understand more deeply a medieval Jewish idea, its scientific and philosophical bases.
Аврагам Ибн-Эзра (10891164) одна из наиболее ярких личностей в истории еврейского Золотого века, поэт, философ, астролог и комментатор Танаха. Наибольшей известностью пользуются его комментарии к Торе и Танаху, отличающиеся блистательным лаконичным стилем и критическим духом. По своей важности для еврейской комментаторской традиции они следуют сразу за комментариями Раши. В творчестве Ибн-Эзры важное место занимает астрология. Астрологические идеи во множестве встречаются в его комментариях на Танахэто и отдельные аллюзии, и пространные пассажи, посвященные развитию той или иной мысли. В еврейском мире, однако, астрологическому творчеству Ибн-Эзры уделяется незаслуженно мало внимания, в то время как полноценное понимание его комментариев невозможно без знакомства с его астрологическими трудами. В европейской интеллектуальной культуре, напротив, Ибн-Эзру почитали и почитают до сих пор как одного из наиболее авторитетных средневековых знатоков астрологии, а вот его комментарии, философские и поэтические произведения относительно малоизвестны. Настоящее изданиеэто первый полный перевод с иврита на русский язык трактатов Ибн-Эзрыодного из столпов учености еврейского Средневековья. Это издание адресовано не только знатокам и историкам астрологии, но и тем, кто стремится глубже понять средневековую еврейскую мысль, ее научные и философские основания. Перу Ибн-Эзры принадлежат несколько астрологических трактатов, наиболее известный из нихРешит хохма («Начало мудрости»), охватывающий различные области астрологии и излагающий ее основные положения. Вслед за самим трактатом Ибн-Эзра написал авторские комментарии к нему, они были опубликованы в 1148 году, через год после выхода «Начала мудрости» и получили название Сефер га-теамим («Книга обоснований»). В этой работе Ибн-Эзра не только разъясняет положения, высказанные в «Начале мудрости», но и приводит мнения мудрецов древности (Птолемея, индийских и египетских астрологов и т. п.). «Начало мудрости» и «Книга обоснований» как содержательно, так и структурно составляют единое целое. Без второй книги понимание первой почти невозможно: «Начало мудрости» излагает основные правила и положения астрологии, а «Книга обоснований», как и следует из ее названия, приводит разъяснения и обоснования этих правил. Ибн-Эзра составил две версии «Книги обоснований». Мы предлагаем к публикации перевод первой, более ранней, которая, по единодушному мнению исследователей, представляет собой комментарий к «Началу мудрости», свидетельство чемуих структурное единство, о котором говорилось выше. (По поводу связи второй, поздней версии «Книги обоснований» и «Начала мудрости» между учеными существуют разногласия; по мнению некоторых исследователей, вторая версия служит комментарием к другому астрологическому сочинению Ибн-ЭзрыМишпатей га-кохавим«Правила звезд».) Именно поэтому мы приводим два трактата не в виде двух отдельных частей, а последовательно, фрагмент за фрагментом, так что к каждому отрывку из «Начала мудрости» приводится его разъяснение из «Книги обоснований». Трактат «Начало мудрости» пользовался большой популярностью в Средние века, о чем свидетельствуют многочисленные копии, хранящиеся в библиотеках мира, а также его переводы на разные языки. Впервые трактат был переведен на французский язык в 1273 году Агином Евреем (Hagin le Juif). Этот перевод, в свою очередь, послужил основой для двух сохранившихся латинских переводов: в 1281Анри Бейта (Henry Bate), в 1292Петра Абанского (Peter d'Abano). Непосредственно с иврита, по-видимому в XV веке, был сделан сокращенный перевод «Начала мудрости» на каталонский язык. В XX веке книга дважды переводилась на английский язык с оригинала (Рафаэль ЛевиRaphael Levy, 1939; Меира ЭпштейнMeira Epstein, 1989)- В 2ооз году вышел сделанный с современного испанского перевод «Начала мудрости» на русский языкосновой которого, в свою очередь, послужил упомянутый выше сокращенный каталонский. «Книга обоснований» тоже переводилась на английский язык дважды. Меира Эпштейн перевела с иврита вторую версию «Книги обоснований», дополнив ее отрывками из первой версии (1994)- В 2007 году, уже после окончания подготовки к печати настоящего издания, доктор Шломо Села опубликовал критическое издание обеих версий «Книги обоснований» и их английский перевод. В настоящей книге перевод «Начала мудрости» выполнен по научному изданию: Ezra Abraham ibn. The Beggining of Wisdom / Translated and edited by Francisco Cantera & Raphael Levy. Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1939, с использованием более позднего критического издания: Ибн-Эзра, Аврагам. Решит хохма («Начало мудрости») / Ред. Бакаль Меир бен Ицхак. Иерусалим, 1974. Перевод «Книги обоснований» выполнен по изданию: Ибн-Эзра, Аврагам. Сефер га-теамим («Книга обоснований»). Первая версия / Ред. Фляйшер Й. Л. Иерусалим: Махбарот ле-сифрут, I951. Издание снабжено обширными комментариями, которые объясняют современному читателю астрологическую и астрономическую терминологию, используемую Ибн-Эзрой, а также его концепции и особенности мировоззрения. Астрологическая часть комментариев выполнена переводчиками: Валерием Апанасиком и Денисом Штейнгофоми редактором Романом Бролем; традиционные еврейские понятия, использованные в книге, разъяснены научным редактором издания Яаковом Синичкиным. Библейские цитаты даются на основе издания: Тора. Пророки. Кетувим / Перевод под ред. Давида Йосифона. Иерусалим: Мосад арав Кук, 1978. В некоторых случаях цитаты немного изменены для более точного соответствия тексту Ибн-Эзры. Поскольку еврейские названия библейских книг не совпадают с названиями, принятыми в русской литературной традиции, издание снабжено таблицей в конце книги, где приведены соответствующие друг другу названия. Некоторым главам переводчики предпослали введения, облегчающие читателю понимание текста, а также снабдили главы III, VI и VII схемами. Рисунки, приведенные в главе IV, даны в соответствии с изданием КантераЛеви. Представление об историческом и культурном контексте творчества рабби Аврагама Ибн-Эзры дадут вступительные статьи, посвященные его биографии и различным аспектам его мировоззрения. Статья Меира Левинова рассказывает о жизни Ибн-Эзры выдающегося ученого, поэта и путешественника; его взгляды на астрологию и мироустройство в целом сопоставляются с позицией Рамбама (Маймонида), крупнейшего еврейского философа-рационалиста. Статья одного из переводчиков книги, Валерия Апанасика, написана в неожиданном для современного читателя (но вполне привычном для традиционной еврейской, и не только еврейской, литературы) жанре псевдоэпиграфии. От имени самого рабби Аврагама Ибн-Эзры автор статьи разъясняет основные астрологические понятия, рассказывает о структуре книги, говорит о том, как сочетать веру во Всевышнего и в данную Им Тору с астрологическими представлениями о власти над человеком звезд, планет и светил. Этот последний вопрос в той или иной мере рассматривается во всех вступительных статьях, а также в статьяхприложениях к книге. Статья Шломо Селы рассматривает астрономические и астрологические идеи Ибн-Эзры в философском и традиционно-еврейском контексте. Ее дополняет статья Михаэля Фридлендера, который на основании астрологических трудов и комментариев Ибн-Эзры к Танаху реконструирует его философские и космологические представления. В конце книги помещен глоссарий, где поясняются основные астрологические термины, использованные в книге, и именной указатель, в котором содержатся краткие биографические статьи об упомянутых в книге мыслителях. В приложениях к книге помещены также сводные таблицы основных астрологических понятий и представлений в том виде, в котором они сформулированы у Ибн-Эзры. Эти таблицы должны облегчить читателю, как сведущему в современной астрологии, так и далекому от этой области знания, чтение непростого для понимания средневекового текста. Избранная библиография разделена на несколько частей: отдельно помещены книги самого Ибн-Эзры; затем прочие труды по астрологии (как древние и средневековые, так и более поздние), исследования в области средневековой астрологии, а также некоторые мистические сочинения, вдохновлявшие средневековых еврейских астрологов. Кроме того, мы привели краткую библиографию еврейских книг на русском языке, которые помогут читателю составить представление об историческом и культурном фоне, на котором создавалась книга Ибн-Эзры. В список включены работы по средневековой истории и философии, тексты современников Ибн-Эзры (Йег уды Галеви, Рамбама и т. п.) и историческая литература обзорного характера. В тексте книг «Начало мудрости», «Книга обоснований» квадратными скобками помечены [слова], по смыслу дополненные переводчиком. Фигурными скобками выделены {слова}, дополненные по другим изданиям и рукописям. В треугольных скобках помещены арабские < слова > и термины, приведенные Ибн-Эзрой ивритскими буквами, а нами данные в русской транслитерации, которая воспроизведена по английскому изданию. Курсивом выделены не вошедшие в русский язык слова из иврита и других языков.
Format: 16x4x22, hardcover, 550p. ISBN: 978-965-7412-18-3 Language: Russian